Thursday, May 7, 2009

Mother-In-Law's Small Scale Gongde 岳母大人的小公德

The ceremony was carried out as schedule on 5th May, 2009 (Tuesday) at Bedok San Qing Gong. Have filmed a 1 hour 40 minutes video and converted to DVD for family members and friends viewing. Photographs on the ceremony were also taken and posted in this blog for viewing.
岳母大人的小公德照原定日期2009年农历四月十一日(星期二)在三清宫举行。拍了一小时四十分钟的录影制成DVD供家人及朋友观赏。也同时拍了一些仪式进行中的照片放在此博克共赏。

DVD Cover - DVD 封面


The Main Alter 神坛安置




Items For the Ceremony 供奉物品











Family Members during the Ceremony 家庭成员在仪式进行中
































































































Finale - Offering Of "Ling Wu" 最后仪式 - 供奉灵屋
















Finale - Offering Of "Ling Wu" 最后仪式 - 供奉灵屋
























































Wednesday, May 21, 2008

Foreword 前言

The objective in the creation of this blog is solely meant for commemoration of my Parent-In-Law. Through the videos and pictorial posting, it may rake up sad memories that are unavoidable. It takes a great deal of courage to capture this entire sad and sorrowful scene especially when the person had a close relationship with you. Personally I feel that all the effort is worthwhile, as I’ve utilized blog space as a platform for commemoration purpose which is easily accessible in almost any part of the world. - peng

制造此博克最终目的是为了纪念岳父岳母。 通过录影片段既照片,难免会让你回顾许多伤心的回忆。 我在拍摄过程中需要鼓起很大的勇气尤其是当那个人跟你有很密切的关系。我本身觉得这些付出都是值得的因为我利用了博克空间作为一个纪念的平台而无论在世界的那一个角落都能以网络接入。 - 平

The Detailed Incident 事项发生的过程

It was 15th May 2008 a peaceful Thursday evening when a phone call from my wife at her work place shattered the calm evening. My wife called to informed me that my Mother-In-Law fell and hit her head and was admitted to Changi Hospital. I felt relieved when my wife told me that there was no major injury and her mother had regained consciousness. About 15 minutes later, my youngest uncle called and told me that the doctor had diagnosed that she had internal bleeding and could only survive for 2 days. At that instance I felt very shocked and feel sorry for my Mother-In-Law. Immediately I called my wife who was still at her work place. Upon answering my call I can tell that she can no longer control her tears and she immediately rushed to the hospital. About an hour later, she called me from the hospital saying that doctors say that the mother had only 1 and a half hour to live. and at about 9.30pm my wife called again informing me that she had just lost her mother. - peng
* To enlarge individual photograph, point mouse cursor on the photograph and press once
* To return to blog, use the 'Back" key on the top left hand corner of the screen

Mother-In-Law's Potrait

岳母遗照

这天是2008年五月十五日(阳历四月十一日)的一个平静星期四黄昏。这个平静的夜幕被一封太太从工作场所的来电震碎了。 她告诉我岳母因跌倒而进了章宜综合医院但情况已稳定。听了这消息后我这才比较放心。大约十五分钟后,小舅又来电说医生证实岳母内流血只剩两天的寿命。 这个坏消息使我屯时发呆而为岳母感到难过。 我即刻拨电给还在工作的太太,在接听电话时她已经在哭泣。我太太即刻赶往医院而在一个钟头后拨电通知我医生说岳母只剩大约一个半钟头的寿命。 在大概九点半我太太再来电告知岳母已去世。- 平
*把滑鼠指在照片然后按动可扩大每张照片
*利用左边银幕上面的"Back"按钮就可回到原来的博克

Special Photo Album Creation 照片专辑制造

Front Cover 封面

Back Cover 后面




Specially created 4 sets of photo album that illustrate the entire event in sequence for family members viewing.
特制了四套照片记念专辑共家人观赏。照片是随着次序而编徘的。

Bidding Farewell With Sorrowful Tune (1)以悲伤的乐章向岳母道别(一)

Bidding Farewell With Sorrowful Tune (2)以悲伤的乐章向岳母道别(二)

Final Respect From Relatives and Son-In-Law 亲戚既女婿最后敬礼

Mother-In-Law's Alter 岳母大人灵位安置




This "Ling Wu" house is an offering to my Mother-In-Law
这间灵屋是供奉给岳母大人的。

Condolences 慰问

These are all the condolences from Relatives and Friends.
这些都是亲朋戚友所送来的慰问。





Condolences Cont'd 慰问续

Condolences from Relatives and Friends.
亲朋戚友所送来的慰问。





More Condolences 更多慰问

More Condolences by Relatives and Friends.
更多亲朋戚友所送来的慰问。




Tuesday, May 20, 2008

Buddhist Rites Commence 佛教仪式开始

Date: 17th May, 2008
阳历: 四月十三日
Buddhist Rites Commence
佛教仪式开始





Buddhist Rites Cont'd 佛教仪式续

Family members during the Buddhist Rites Ceremony.
家庭成员们在佛教仪式中。




Taoist Rites Begins 道教仪式开始

Date: 19th May, 2008
阳历∶四月十五日
Setting up of Alter in preparation for the Taoist Rites
为道教仪式所准备的神坛。

Taoist Priest in action during the ceremony.
道长们在仪式进行中。



Taoist Rites Cont'd 道教仪式续

All family members participated in the Taoist Rites Ceremony.
全体家庭成员参于道教仪式。




Taoist Rites Cont'd 道教仪式续

Family members in action during the Taoist Rites Ceremony.
家庭成员在道教仪式进行中。





Taoist Rites Cont'd 道教仪式续





All family members during the Taoist Rites Ceremony.
全体家庭成员在道教仪式中。

Taoist Rites Finale - Offering Of House 最后道教仪式 - 供奉灵屋

This is the finale of the Taoist Rites Ceremony whereby house offering was made for my Mother-In-Law.
这是道教仪式的最后一个项目,供奉灵屋给岳母大人。



Son praying to the "Land God" getting permission for the house to be offered to the Mother.
儿子正在敬拜土地公公 ,好让母亲接纳供奉的灵屋。



Final Day of the Funeral 出殡当天

This band was specially arranged by the son-in-law in paying our last respect to our Mother-In-Law.
这个乐队是女婿们特别邀请来孝敬岳母大人的。


Daughters & Daughter-In-Law with eyes full of tears taking a last look at Mother.
依依不舍的望着母亲的最后容颜,女儿媳妇们这时已泪流满腮。

Preparation of set-up for the last respect offering items
准备最后的仪式供品。


The FInal Respect 最后的仪式

These offering items were prepared for the final respect ceremony.
这些供品都是为最后一个仪式而准备的。


All family members participating in the Final Ceremony.
全体家庭成员参予最后一个仪式。



The FInal Respect 敬最后一个礼

The eldest son represents all the family members paying the final respect to mother.
大儿子代表家庭成员向母亲敬最后一个礼。



Neighbours and friends paying their last respect to my Mother-In-Law.
邻居既朋友也向岳母大人敬最后一个礼。

The Procession Begins 出殡

Mother-In-Law coffin being carried towards the vehicle.
岳母棺木被抬往轿车。


Preparing to load the coffin into the vehicle.
准备把棺木放进轿车。




The Procession Cont'd 出殡续





The band leading in front.
乐队在前面开路。

The Procession Cont'd 出殡续

The vehicle ferrying my Mother-In-Law Coffin.
灵车护送着岳母大人的棺木。




Sorrowful family members following the vehicle closely behind.
家庭成员以悲痛的心情紧紧跟在灵车后头。

The Procession Cont'd 出殡续

Relatives, neighbours and friends during the final send off procession.
邻居既亲朋戚友来送岳母最后一程。





Family members filled with sorrow sending my Mother-In-Law to Mandai Crematorium.

家庭成员以悲痛的心情送岳母大人到万里焚化场。


Preparation of Cremation Ceremony 准备火化仪式

Workers from the undertaker prepare to unload my Mother-In-Law's coffin into the push cart.
板店员工正准备把岳母棺木般运到推车。


Entrance to the Ceremony Auditorium
仪式厅的入口处

Final ceremony before the cremation
火化之前的最后仪式

Last Chapter of Life 人生最后一站

This is the most disheartening sight witnessing my Mother-In-Law's coffin being delivered for cremation. During the process of taking these photographs, I need to overcome the grief and control the tears in my eyes.
最令人心碎的一幕九十目睹岳母大人的棺木被送进火化。拍这些照片时不仅要忍着眼眶的泪水也要平息悲痛的心情。



Thursday, November 15, 2007

Photo Slides On The Gongde Ceremony Held 整个公德照片录影

VCD Cover VCD封面

Created A 3 hours VCD on the gongde ceremony held for family members, relatives and friends viewing. 特制了三个小时的VCD共家人既亲朋戚友观赏。

The Location - San Qing Gong 地点 - 三清宫

Image extracted from San Qing Gong name card. 影像取自三清宫名姓片。

This is the location whereby the Gongde ceremony was held
San Qing Gong
No. 21, Bedok North Avenue 4

这就是公德仪式举行的地点
三清宫
地址∶21号,勿洛北四道

Father-In-Law Photo 岳父照片


Setting Up Of Main Altar and Lin Wu Setting 道坛设置及灵屋安置





1st Night Ceremony (26/7/2005) 第一晚仪式开始(农历六月二十一日)

First night ceremony commences. 第一晚的仪式开始。



2nd Day Ceremony (27/7/2005) 第二天仪式(农历六月二十二日)

Family members during the 2nd day ceremony. 家庭成员在第二天仪式中。

Gate Breaking Ceremony 打城仪式

Family members participating the Gate Breaking ceremony. 家庭成员在打城仪式中。




Gate Breaking Ceremony Cont'd 打城义师续


Finale - Offering of House 最后仪式 - 供奉灵屋





This is the final ceremony offering the house to my father-in-law. 这是整个公德的最后仪式,供奉灵屋给岳父大人。